.::NASLOVNICA
[ VODIČ]
.::NASLOVNICA
.::AUSTRALIAN OPEN
.::CANADIAN WHISKEY
.::PROŠLOST
.::HOD U VJERI
.::KRONOLOGIJA
.::LINK
.::PRETRAŽIVANJE
.::FOTO KUTAK
.::BIBLIJA
.::ADRESE
.::KNJIGA GOSTIJU
.::KORISNICI
.:: FORUM
.::CHAT :)))
[PRIJAVA]
[OSVRTI]
Citam vase osvrte i davim se od smijeha,zaista je to nekad bilo...
Više...
od josipa

Citam vase osvrte i davim se od smijeha,zaista je to nekad bilo...
Više...
od josipa

Kad ovo u židova vidim sjetim se one, ""Pa zar i ti, sine...
Više...
od Plamenko B

...lagani vjetrić raznosi latice cvijetova, pa pod suncem cijelo...
Više...
od Plamenko B

Osobno ne poznajem fra Marka ali mi je veoma drago da se javio...
Više...
od edita

[ STATISTIKA ]
Korisnika: 131
Novosti: 204
Linkova: 8
Posjetitelja: 1765792
[FOTO ARHIVA]

DEVEDESETE
hits: 328
Advertisement
Katolička tiskovna agencija Biskupske konferencije BiH
[PORUKA]
 Petak, 16 Svibanj 2008
O jezicima PDF Ispis E-mail

Napisao/la: Edita Topić,

Posjeta : 694    

Danas u svijetu postoji oko 5600 jezika, prije 400 - 500 godina bilo je vjerojatno oko dest tisuca jezika. Ipak tesko je povuci granicu izmedju jezika i narjecja. Osebujnost jezika se i svodi na dijalekat odnosno narjecje kojim se hrvatski jezik moze svrstati medju bogate jezike kad je o sarolikosti i bogatstvu dijalekata rijec. Svaki jezik dozivljava kroz svoj razvoj nadogradnju kao i izumiranje pojmova, izraza, a u svrhu stvaranja i razvoja novih. Osnova komunikacije jesu rijeci i govor.

Bit i obiljezja jednog naroda jesu njegov jezik, kultura, religija i povijest. Jezik, dakle jednog naroda veoma je vazan cimbenik u prepoznavanju nacije, njegove opstojnosti i kulture. No, s hrvatskim jezikom u Bosni dogadjale su se kroz povijest veoma burne promjene a najvise represijom i silom nametnutog tudjinskog jezika dolazi cesto puta kroz povijest do potiskivanja hrvatskog jezika bilo da se radi o Austro-Ugarskoj Monarhiji kada je latinski i njemacki te madjarski potiskivao hrvatski bilo da se radi o periodu turske vladavine gdje se opet radilo na stetu hrvatskog jezika pogoto u Bosni i Hercegovini bilo opet da se radi o novijem dobu soc. komunitsticke diktature u kojem se hrvatski nasilno pripaja hrvatskom tvoreci jedan jezik tzv. srpsko -hrvatski ili hrvatsko srpski. Uvodi se takodjer i cirilicno pismo koje nema nikakve veze niti dodirnih tocaka s latinicnim ali se sustavno uvodi u skole, sve obrazovne i odgojne djelatnosti, zakone itd..U Bosni i Hercegovini zadrzali su se cisti oblici stokavice kao i stakavice, razlikujemo tako istocnu i zapadnu varijantu srpskog i hrvatskog jezika kao i hrvatski knjizevni i narodni govor te ostatke ikavice i cakavice u puckom govoru ruralnog dijela Bosne i Hercegovine.

Hrvati su rabili pored latinice jos glagoljicu kao i bosancicu ili hrvatsku cirilicu. U Bosni bosancica je tek drugo pismo jer joj je prethodila glagoljica i to tzv. obla dok Hrvati nisu razvili svoj vlastiti uglati lik toga pisma. Glagoljica je sacuvana i na nekoliko srednjovijekovnih bosanskih natpisa od kojih je jedan natpis pronadjen kod Banje Luke a potjece iz 1471.god. Slova su napisana uglatom hrvatskom glagoljicom a drugi natpis nadjen je ispod Kozare a potjece iz X ili XI stoljeca. Bosancica je nastala pod utjecajem glagoljice i latinice u pisanju, sto je sasvim strano srpskoj cirilici. Ako se usporedi ruski ili bugarski lik cirilice sa srpskom vidi se da mu bosancica nije nista bliza od tih cirilicnih likova.

Jedan od najvrsnijih poznavatelja hrvatskog jezika je Tomislav Ladan, koji je djetinjstvo i dio skolovanja proveo u Banja Luci. Svojim prijevodima Tome Akvinskoga, Dantea, Aristotela ulazi u red najvaznijih hrvatskih prevoditelja.Kroz povijest Bosne i Hercegovine, sacuvanih spomenika od kojih stecak jos i danas govori o hrvatskom jeziku u BiH pa sve do danasnjih dana trebalo bi sacuvati ljubav i zanimanje za hrvatski jezik Hrvata iz Bosne makar ratom protjerani i i pod ogromnim pritiskom na jezik i kulturu ustrajati u prenosenju hrvatskog jezika na nove generacije a to je na onima koji su primjer generacijama koje dolaze. Ne kaze se badava govori da bih te vidio! A vidjeti vrijednost maternjeg jezika jest velika i sveta stvar svakog covijeka.

Ovaj tekst je nastao koristenjem materijala i sadrzaja iz knjige Dr. Vinka G. O hrvatskom jeziku i knjige DPMH Vancouver, predavanje gosp. Tomislava Ladana

Clanak pripremila E. Topic

 

ZBOR O BOSNI

Ako cemo o Bosni
hrvatski zborit

neka se nasi andjeli
izdvoje iz nebeskog kora

i neka nas ponovo zateknu
u zavicaju do ivice sna

Ako cemo vec o Bosni
hrvatski zborit

neka se otopi led s planina
niz koje sunce obdan silazi

i neka uz rijecno korito
izvrsimo obred starog krstenja

Ako cemo jos o Bosni
hrvatski zborit

neka nas kasni svibanjski cvat
navrati u prosli zaborav

i neka nas lako omami
do istine na uskom polju

Ako cemo najposlije o Bosni
hrvatski zborit

neka i posljednja cigla
najavi nas ostanak

i neka nas zlatom topli
uz krug vjecna ognjista.

Anton Lucic

Praćenje (0)

Osvrti:  RSS feed comment
 

Približna ocjena

 

Prikaži 2 of 2 osvrti

1. 19-03-2007 14:36

Zbilja ti nije bilo lako u toj jezicnoj zavrzlami Nato no jedno je sigurno, koliko jezika,narjecja, dijalekata poznajes toliko vise vrijedis... slicno kao i u kuhanju, raznovrsnim receptima dobra kucanica obogacuje svoje kuharsko umijece pa je tako slicno i sa jezicnim bogatstvom. Maternji jezik ostaje kao jezik koji se ponese od najranijih saznanja o spoznaji da mozemo, cuti, razumjeti, progovoriti jednu po jednu rijec, misao a poslije i cijele slozene recenice i misli kroz zivot.... sve sto se dalje nastavlja, usvaja i uci samo je nadogradnja na bazu, u tvom slucaju to je zbilja bilo saroliko ali nadasve korisno u tvom zivotu. A to sto si ostala vjerna kruhu to je samo znak da si imala dobru bazu u tvom maternjem jeziku i vjerojatno obilje toplog, domaceg kruha u tvom djetinjstvu...  
;-)
Guest
edita

2. 17-03-2007 07:31

Ja bi rado dala neki dobar komentar na ovaj poucan clanak,ali nemogu jer fali mi rijeci,teksta,dialekta..sto je za mene maternji jezik?Neznam.Prvih 6 godina moga zivota pricala sam cistu Ekavicu.Poslije sam morala ucit Francuski a sa roditeljima sam pricala nasu Banjalucku iekavicu,nedugo poslije toga sam ipak u BanjaLuci presla u ijekavicu u skoli i najgore mije i najteze bilo uz to sve jos i Cirilicu ucit pisati a jos neznadoh pravo ni pricati.Ok.poslije 8 godina opet se vracam u Beocin i u rekordnom vremenu prelazim na Ekavicu..nemam pojma kako.Stom ekavicom dolazim u Svicarsku,ucim njemacki,i navikavam se lagano na ijekavicu,kraduci od ostalih Hrvata :vlak,tisuca,tjedan.. 
Da sve bude kako treba lijepo se udam za slavonca kojem je tisuca uvjek bila tisuca,grah se zafrigavao,a jelo se sa vilicom???Pa sad si mozete mislitikoliko je ispravki proslo kroz moj "maternji jezik"..ja svako jutro pijem kavu iz solje,moj muz iz salice,ja jedem zaprzen grah on zafrigan,ja sipam kutljacom on ulije sa seflenkom,ja pecem meso u tignju on u tavi,ja nosim pantalone on hlace..ali samojedna rijec je uvjek bila ista :KRUH!nikada nisam pa ni tada u mojih prvih par godina u Vojvodini nisam koristila rijec LEBAC ILI HLEB..UVJEK KRUH.Alaj mu vera ko me to naucio.. :roll
Guest
nata

Prikaži 2 of 2 osvrti

NAPIŠITE OSVRT NA OVAJ PRILOG



mXcomment 1.0.5 © 2007-2008 - visualclinic.fr
License Creative Commons - Some rights reserved
Četvrtak, 15 Ožujak 2007
 
« Prethodna   Sljedeća »
CB Online
Gostiju online: 8
Korisnika online: 2
[OSTAVI PORUKU]


Morate se registrirati za slanje shouta!
Registrirajte se ovdje!
[NA FORUMU...]
[ZADNJE DODANO]
[NAJČITANIJE]
[@-knjiga -NOVO]
Taksist
Svadba
Šimo Likota
Memory
Genije i An?eo
Krizme u našoj župi
Vrijeme stradanja i izgona
Papa na Petrićevcu
Sjeverno od raja
 
Go to top of page  .::NASLOVNICA | .::AUSTRALIAN OPEN | .::CANADIAN WHISKEY | .::PROŠLOST | .::HOD U VJERI | .::KRONOLOGIJA | .::LINK | .::PRETRAŽIVANJE | .::FOTO KUTAK | .::BIBLIJA | .::ADRESE | .::KNJIGA GOSTIJU | .::KORISNICI | .:: FORUM | .::CHAT :))) |